ნაწარმოებები


გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე. დიდება უკრაინას !!!     * * *     Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ_ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
9 ივნისი, 2022


William Shakespeare – Sonnet CXLII (142)

უილიამ  შექსპირი  -  სონეტი CXLII (142) - თარგმნა ოთარ ცისკაძემ

ცოდვად მეთვლება სიყვარული მასაზრდოები,
ოდენ ჩემს ტრფიალს რადგან რაცხავ გაუმართლებლად;
თუმც შეადარე ჩემსას შენი გადაცდომები,
შენგან მაინც არ ვიმსახურებ დამუნათებას!

არ მსურს იმგვარი ბაგით ვიყო გასაკიცხარი,
რომლის მარჯანიც ადნებოდა პირველ შეხვედრილს;
ხშირად გამტყდარა ორივესგან დანაფიცარი
და გაგვიძარცვავს სარეცელი მრავალ მეცხედრის.

მაშ, ნუ მიბღვერი, როცა თვალი გეფოფინება,
თუ ჩემს რაყიფებს შესციცინებ თავად ხალისით,
გულში წყალობა ჩაინერგე და მოთმინება,
რათა შემდეგში შენც დაგინდონ შესაბრალისი.

თორემ მარტოდენ თუ ჩემს ტრფობას რაცხავ სარცხვინოდ,
შენც ზურგს გაქცევენ, შესაძლოა მწარედ დაგცინონ.

9 ივნისი, 2022 წ.


William Shakespeare – Sonnet CXLII (142)

Love is my sin and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
O, but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving;

Or, if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robb'd others' beds' revenues of their rents.

Be it lawful I love thee, as thou lovest those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.

If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied!


Sonnet 142: Translation to modern English

Loving you is my sin, and your best virtue is hatred: hatred of my sin, based on your own illicit loving. But oh, compare your own position with mine and you will find that I don’t deserve to be reprimanded, or if I do, not from your lips, that have given as many sinful kisses and made as many false promises as mine have. We have both cheated in our marriages. If it’s fair for me to love you as much as you love those you lust after, while I lust after you, allow pity to be rooted in your heart so that when it grows you’ll also deserve to be pitied. If you expect to carry on with your illicit affairs and be pitied at the same time, you may be denied because of the example you are setting.


Подстрочный перевод А.Шаракшане
Любовь — мой грех, а твоя драгоценная добродетель — отвращение,
отвращение к моему греху, основанному на греховной любви.
Но сравни мое состояние со своим собственным,
и ты обнаружишь, что оно не заслуживает упрека,

или, если заслуживает, то не из этих твоих губ,
которые оскверняли свои алые одеяния
и запечатывали фальшивые узы любви так же часто, как мои,
крадя у законных владельцев других постелей их законную ренту.

Так пусть будет законным, что я люблю тебя, как ты любишь тех,
кого твои глаза обхаживают, как мои домогаются тебя;
укорени жалость в своем сердце, и когда она вырастет,
твоя жалость, возможно, заслужит того, чтобы ее пожалели.

Если ты стремишься получать то, чего сама не выказываешь,
по твоему собственному примеру тебе может быть в этом отказано.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები

საიტის წევრს ნიკით:  orange ვულოცავთ დაბადების დღეს