ნაწარმოებები


გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე. დიდება უკრაინას !!!     * * *     Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
13 ივლისი, 2022


William Blake - Songs Of Innocence: Introduction

უილიამ ბლეიკი – უმანკოების სიმღერები: შესავალი

ველად მავალი ვუკრავდი ავილს,
თავს გავირთობდი მხიარულ ჰანგით,
თვალი მოვკარი ღრუბელში ყმაწვილს
და ჩამომძახა მცინარი ბაგით:

„კრავის შესახებ მიამბე გაკვრით“;
ავახმიანე  ხალისით სტვირი,
„ისევ დამატკბე მესტვირევ დაკვრით“,
დაკვრისას ბალღი მორთავდა ტირილს.

„სვიანი ნესტვი დააგდე დაბლა
და წაიმღერე დაკრული უცებ“;
მეც წავუმღერე სიმღერა კვალად,
ის სიხარულის დაღვრიდა კურცხლებს.

"წიგნად აკინძე ნამღერი ჩქარა,
რათა შეეძლოთ წაკითხვა მისი";
თვალთახედვიდან ანაზდად გაქრა,
მე ამოვგლიჯე მახლობლად ისლი,

წავუმახვილე კალმისტარს წვერი
და ავამღვრიე ანკარა წყალი…
სიამისმომგვრელ სიმღერებს ვწერდი,
რათა ხარობდეს ყოველი ბალღი.

13 ივლისი, ქრისტეს თორმეტი მოციქულის ხს. დღე, სვეტიცხოვლობა, 2022 წ.


William Blake -  Songs Of Innocence: Introduction

Piping down the valleys wild
Piping songs of pleasant glee
On a cloud I saw a child.
And he laughing said to me.

Pipe a song about a Lamb:
So I piped with merry cheer,
Piper, pipe that song again--
So I piped, he wept to hear.

Drop thy pipe thy happy pipe
Sing thy songs of happy cheer,
So I sung the same again
While he wept with joy to hear

Piper sit thee down and write
In a book that all may read--
So he vanished from my sight
And I pluck'd a hollow reed.

And I made a rural pen,
And I stained the water clear,
And I wrote my happy songs,
Every child may joy to hear.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები