უილიამ ბლეიკი - ვნახე ხალასი ოქროს ეკვდერი
ვნახე ხალასი ოქროს ეკვდერი, ვერვინ ბედავდა შესვლას სალოცად, ისმოდა ირგვლივ მისი კედლების მრევლის ქვითინი, კვნესა, გალობა.
თეთრ სვეტებს შორის შესაზარები გველი გამოჩნდა და გაეხიდა, მერე მოგლიჯა ეკვდრის კარები უნასმა ოქროს ანჯამებიდან.
შემდეგ რგოლებად გადახვეული წამოიმართა იატაკიდან, გადაიჭიმა ბლანტი სხეული, თეთრ საკურთხევლის მისწვდა მაგიდას.
გადაანთხია მთელი სამსალა პურს და ზედაშეს ავმა წყმედილმა, მე მივაშურე სანდო სამალავს - იშელს, ღორებთან რომ წამეთვლიმა.
2 აგვისტო, წმ. ელია თეზბიტელის ხს. დღე, 2022 წ.
William Blake – I saw a chapel of gold
I saw a chapel all of gold That none did dare to enter in; And many weeping stood without, Weeping, mourning, worshipping.
I saw a serpent rise between The white pillars of the door, And he forc’d & forc’d & forc’d – Down the golden hinges tore,
And along the pavement sweet, Set with pearls & rubies bright, All his slimy length he drew, Till upon the altar white
Vomiting his poison out On the bread & on the wine. So I turn’d into a sty And laid me down among the swine.
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
2. დიდი მადლობა, მუხა, გაიხარე! დიდი მადლობა, მუხა, გაიხარე!
1. დიდებული თარგმანია. დიდებული თარგმანია.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|