ნაწარმოებები


გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე. დიდება უკრაინას !!!     * * *     Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ_ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
14 ივნისი, 2023


William Butler Yeats - The Lake Isle of Innisfree

უილიამ ბატლერ იეიტსი - ტბის კუნძული ინისფრი

ახლა ინისფრი თუ მიშველის ნერვებაფუტკნილს,
ავდგები, წავალ, ფაცხას დავწნავ ისლით და წნელით,
პარკოსნებს დავთეს ცხრა კვალში და სკას დავდგამ ფუტკრის,
ვიცხოვრებ მარტო, დამაშვიდებს ბზუილი მხსნელი.

სიმშვიდეს ვპოვებ, როცა დილა მოაფენს ნამებს
მიდამოს, სადაც ჭრიჭინების გაისმის ჭრჭინვა,
სადაც შუადღე იისფრად კრთის, კამკამებს ღამე
და საღამოჟამს იგალობებს ხალისით ჭვინტა.

ავდგები, წავალ, რადგან მესმის დღედაღამ წყნარი
დგაფუნი ტალღის სანატრელი ნაპირის ახლოს,
შარაგზაზე ვარ, თუ მოკირწყლულ ქუჩაში მდგარი,
ეს ხმა თან დამდევს, გულისგულში ნიადაგ სახლობს.

14 ივნისი, 2023 წ.

ინისფრი - კუნძული ირლანდიაში,  სადაც პოეტმა ბავშვობა გაატარა.
"ავდგები, წავალ" - ალუზია "უძღები შვილის" იგავთან - "ავდგები და წავალ მამაჩემთან და ვეტყვი მას"... (ლუკას სახარება, თავი მეთხუთმეტე)


William Butler Yeats - The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee;
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები

საიტის წევრს ნიკით:  მე-კალ-მე ვულოცავთ დაბადების დღეს