რობერტ ბერნსი - მორჩა ცივი ზამთარი
მორჩა ცივი ზამთარი, ყველგან აჟივჟივებით ჟღურტულებენ ჩიტები სასმენელის სატკბობად, მხიარულად დახტიან, მე კი სევდით ვივსები, მიმატოვა რადგანაც საყვარელმა მარტოკა.
ნაკადულის მახლობლად გაშლილია ასკილი, განცხრებიან მაისით ფუტკარი და ბზეწვია, ხალისობენ გულები ტრფობით გადანასკვნილნი, საყვარელმა დამტოვა, სხვა ნანდაურს ეწვია.
ჩემი ტრფობა მზეს მოჰგავს, ერთგულების მოყვარულს არ სწადია ცვლილება, არ სჩვევია ხანხალი, მისი - მთვარის მსგავსია, აღმა-დაღმა მოარულს უყვარს სახეცვლილება და ყოველ თვე ახალი.
სიყვარულის მწველ გრძნობას თუ ვერ ჩამოსცილდები, იტანჯები ნიადაგ, არ გაქვს შვება ოდნავი, გული ჩემებრ სავსეა, ვიცი გამოცდილებით, მწუხარებით, რომელსაც ვერ განკურნავს მოკვდავი.
5 სექტემბერი, 2023 წ.
Robert Burns - THE WINTER IT IS PAST
The winter it is past, and the simmer comes at last, And the small birds sing on ev'ry tree: The hearts of these are glad, but mine is very sad, For my love is parted from me.
The rose upon the brier by the waters running clear May have charms for the linnet or the bee: Their little loves are blest, and their little hearts at rest, But my lover is parted from me
My love in like the sun in the firmament does run - Forever is constant and true; But his is like the moon, that wanders up and down, And every month it is new.
All you that are in love, and cannot it remove, I pity the pains you endure, For experience makes me know that your hearts are full of woe, A woe that no mortal can cure.
Standard English Translation
The winter it is past, and the summer comes at last, And the small birds sing on every tree: The hearts of these are glad, but mine is very sad, For my love is parted from me.
The rose upon the brier by the waters running clear May have charms for the linnet or the bee: Their little loves are blessed, and their little hearts at rest, But my lover is parted from me.
My love in like the sun in the firmament does run - Forever is constant and true; But his is like the moon, that wanders up and down, And every month it is new.
All you that are in love, and cannot it remove, I pity the pains you endure, For experience makes me know that your hearts are full of woe, A woe that no mortal can cure.
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. თარგმანი კარგია. თარგმანი კარგია.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|