ნაწარმოებები


რევაზ ინანიშვილის სახელობის „ერთი მოთხრობის„ კონკურსი - 2023     * * *     ქუთაისის ილია ჭავჭავაძის სახელობის საჯარო ბიბლიოთეკის კონკურსი: „ჭადრის ოქროსფერი ფოთოლი - 2023„     * * *     ინფორმაცია შეგიძლიათ იხილოთ ფორუმზე, კონკურსების გაყოფილებაში     * * *     გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე. დიდება უკრაინას !!!     * * *     Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
17 სექტემბერი, 2023


Robert Burns - Farewell To Eliza

რობერტ ბერნსი - გამოთხოვება ელიზასთან

გემშვიდობები ელიზა ცრემლით
და სამშობლოსაც განვეშორები,
ბოროტი ჟამი გაგვთიშავს ვრცელი,
თვალუწვდენელი ზღვის ღრმა მორევით.

თვით ოკეანის ზვირთთა კვეთება,
მართული ქართა განკარგულებით,
ვერასდროს შეძლებს განცალკევებას
გადაჯაჭვული ჩვენი გულების.

ვემშვიდობებით ერთურთს ალერსით,
ავკანკალდებით ყოველ შეხებით,
ყურში ავბედი ჩქამი ჩამესმის,
რომ ვეღარასდროს ვეღარ შევხვდებით.

არ დაგივიწყებ, სანამ ვარსებობ
და თუ სიკვდილმა შემომიბღვერა,
შენი იქნება, უძვირფასესო,
ჩემი გულძგერის ბოლო სიმღერა.

17 სექტემბერი, 2023 წ.


Robert Burns - Farewell To Eliza

From thee, Eliza, I must go,
And from my native shore;
The cruel fates between us throw
A boundless ocean's roar:

But boundless oceans, roaring wide,
Between my love and me,
They never, never can divide
My heart and soul from thee.

Farewell, farewell, Eliza dear,
The maid that I adore!
A boding voice is in mine ear,
We part to meet no more!

But the latest throb that leaves my heart,
While Death stands victor by, -
That throb, Eliza, is thy part,
And thine that latest sigh!


Перед Разлукой

Прощусь, Элиза, я с тобой
Для дальних, чуждых стран.
Мою судьбу с твоей судьбой
Разделит океан.


Пусть нам в разлуке до конца
Томиться суждено, -
Не разлучаются сердца,
Что спаяны в одно!


Оставлю я в родной стране
Тебя, мой лучший клад.
И тайный голос шепчет мне:
Я не вернусь назад.


Последнее пожатье рук
Я унесу с собой.
Тебе - последний сердца стук
И вздох последний мой.

Перевод  С. Маршака

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები