უილიამ შექსპირი - გაზაფხული
პიესიდან „სიყვარულის ამაო გარჯა“, მოქმედება 5
გაზაფხული
აყვავილდება როცა სოსანი, ზიზილა, ლურჯი ია, ნარგისი, გუგულის კაბა, თეთრი შროშანი და აივსება ველი ხალისით, ცოლიან კაცებს ხიდან გუგუნით ასე დასცინის ანცი გუგული: „გუ-გუ“, „გუ-გუ“ და ამის გამგონე დაოჯახებულს შიშს ჩააგონებს.
როცა ხმიანობს მწყემსის ავილი, ტოროლა ამცნობს მხვნელებს თენებას, ისმის ჭილყვავთა, ჭკების ჩხავილი, თეთრეულს რეცხენ გასათეთრებლად, ცოლიან კაცებს ხიდან გუგუნით ასე დასცინის ანცი გუგული: „გუ-გუ“, „გუ-გუ“ და ამის გამგონე დაოჯახებულს შიშს ჩააგონებს.
2 ნოემბერი, 2023 წ.
William Shakespeare – Spring
From “Love's Labor's Lost”
When daisies pied and violets blue, And lady-smocks all silver-white, And cuckoo-buds of yellow hue Do paint the meadows with delight, The cuckoo then, on every tree, Mocks married men; for thus sings he, Cuckoo! Cuckoo, cuckoo!—O word of fear, Unpleasing to a married ear!
When shepherds pipe on oaten straws, And merry larks are ploughmen’s clocks, When turtles tread, and rooks, and daws, And maidens bleach their summer smocks, The cuckoo then, on every tree, Mocks married men; for thus sings he, Cuckoo! Cuckoo, cuckoo!—O word of fear, Unpleasing to a married ear!
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. თარგმანი კარგია. ლამაზი გაზაფხულის სურათია. თარგმანი კარგია. ლამაზი გაზაფხულის სურათია.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|