მარინა ცვეტაევა - გაიბნა ვერცხლის ათას ნამსხვრევად
ოსიპ მანდელშტამს
გაიბნა ვერცხლის ათას ნამსხვრევად სარკე და მასში მზერა ნაცნობი, ჩემო გედებო, ბედმა გახვედრათ შინ გამგზავრება ლაღად, ანცობით.
მოღრუბლული ცის სიმაღლეთაგან უცებ დამეცა მკერდზე - ნაკრტენი, დღეს მიმოვფანტე სიზმრად ერთთავად ვერცხლის ხურდები შემონარჩენი.
ვერცხლისებური ჟღერა გონგების, უნდა ვიმღერო ვერცხლის ჰანგებით, ჩემო აღზრდილო, გედო ოცნების, ფრენისას ხომ არ გაითანგები?
შენი გაფრენით ნაავადარი, არ გავენდობი დედას, ნათესავთ, მუხლმოდრეკილი მყუდრო საყდარში შევევედრები ხატებს საესავთ, ყმაწვილი გედის დაცვას, დამწყემსვას.
26 იანვარი, 2025 წ.
Марина Цветаева - Разлетелось в серебряные дребезги
О. Э. Мандельштаму
Разлетелось в серебряные дребезги Зеркало, и в нем — взгляд. Лебеди мои, лебеди Сегодня домой летят!
Из облачной выси выпало Мне прямо на грудь — перо. Я сегодня во сне рассыпала Мелкое серебро.
Серебряный клич — звонок. Серебряно мне — петь! Мой выкормыш! Лебеденок! Хорошо ли тебе лететь?
Пойду и не скажусь Ни матери, ни сродникам. Пойду и встану в церкви, И помолюсь угодникам О лебеде молоденьком.
1916 г.
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. ძალიან კარგი ლექსი და კარგი თარგმანი. ძალიან კარგი ლექსი და კარგი თარგმანი.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|