10. ჩვენი ნეკერა, ჩვენი ღიმილიანი გოგო ,გუშინ, გარდაიცვალა((( გისამძიმრებთ ,პოეტებო! ჩვენი ნეკერა, ჩვენი ღიმილიანი გოგო ,გუშინ, გარდაიცვალა((( გისამძიმრებთ ,პოეტებო!
9. ფრანგულად ბევრად უფრო მშვენიერია და თარგმანი,ქართული ვერსია ცოტა უხეში მეჩვენა! მომიტევეთ გულწრფელობისთვის! ეს პოლ ვერლენის ერთერთი ჩემი საყვარელი ლექსია და უფრო სხვაგვარად წარმომედგინა ქართული ვარიანტი! ფრანგულად ბევრად უფრო მშვენიერია და თარგმანი,ქართული ვერსია ცოტა უხეში მეჩვენა! მომიტევეთ გულწრფელობისთვის! ეს პოლ ვერლენის ერთერთი ჩემი საყვარელი ლექსია და უფრო სხვაგვარად წარმომედგინა ქართული ვარიანტი!
8. Et je m’en vais au vent mauvais Qui m’emporte deca, dela, pareil a la Feuille morte..
Et je m’en vais au vent mauvais Qui m’emporte deca, dela, pareil a la Feuille morte..
7. დიდებულო ქალბატონო, მიხარია, რომ კვლავ აქ ხარ და მოქმედებ!!! თუმც გასული წლის ნამუშევრია, ეგ არაფერი, მთავარია აქტიურობ და მწვანეთ ციმციმებ. გაიხრე შენა!!! თარგმანს რა თქმა უნდა კარგი ჩემგან, ფრანგულის არ მცოდნისგან. ქართულად დიდებულია!!!
დიდებულო ქალბატონო, მიხარია, რომ კვლავ აქ ხარ და მოქმედებ!!! თუმც გასული წლის ნამუშევრია, ეგ არაფერი, მთავარია აქტიურობ და მწვანეთ ციმციმებ. გაიხრე შენა!!! თარგმანს რა თქმა უნდა კარგი ჩემგან, ფრანგულის არ მცოდნისგან. ქართულად დიდებულია!!!
5. თარგმნამაც იცის აზარტი, შეტყუება. მომეწონა ლექსი ქართულად, ფრანგულისა არაფერი გამეგება, მაგრამ, იმას მივხვდი, რომ წყობა და მუსიკა დაცულია.
თარგმნამაც იცის აზარტი, შეტყუება. მომეწონა ლექსი ქართულად, ფრანგულისა არაფერი გამეგება, მაგრამ, იმას მივხვდი, რომ წყობა და მუსიკა დაცულია.
4. შეცდომაც გავასწორე და ფრანგულადაც არ მქონია ლექსი დადებული. შეცდომაც გავასწორე და ფრანგულადაც არ მქონია ლექსი დადებული.
3. მადლობა,იასონ. მადლობა,იასონ.
2. ვერლენი, ალბათ.
ვერლენი, ალბათ.
|