უილიამ ბატლერ იეიტსი - ზაფხული და გაზაფხული
ვისხედით ბებერ ეკლის ხის ძირას და შეუმჩნევლად განვლევდით ღამეს, მოვიგონებდით ცხოვრების ძვირფას თავგადასავლებს, სხვადასხვა ამბებს.
როცა ვახსენეთ დიდობა ჩვენი, ორად გაიყო სულები მყისვე, გავუნაწილეთ ერთმანეთს ხვევნით, გავამთლიანეთ სრულებით ისევ.
გზნება ჩამიქრა, როდესაც ჯავრით ხსოვნამ გუნება გაკენწლა მწარედ, ამავე ხის ქვეშ მრავალჯერ მჯდარნი, ბავშვობის ამბებს ვუთხრობდით ადრეც,
რა ჯადოსნურად გვამკობდა მედგართ ახალგაზრდობის საამო ძღვენი, როცა ზაფხულის დღეები გვედგა, გაზაფხულივით ყვაოდი მშვენი!
17 ივნისი, 2023 წ.
William Butler Yeats - Summer and Spring
We sat under an old thorn-tree And talked away the night, Told all that had been said or done Since first we saw the light,
And when we talked of growing up Knew that we'd halved a soul And fell the one in t'other's arms That we might make it whole;
Then peter had a murdering look, For it seemed that he and she Had spoken of their childish days Under that very tree.
O what a bursting out there was, And what a blossoming, When we had all the summer-time And she had all the spring!
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. კარგი თარგმანია, სასიამოვნო ლექსი. ბავშვობა როგორიც არ უნდა იყოს მაინც ტკბილია.
კარგი თარგმანია, სასიამოვნო ლექსი. ბავშვობა როგორიც არ უნდა იყოს მაინც ტკბილია.
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|