უილიამ ბატლერ იეიტსი - მოხუცი მეთევზის მედიტაცია
ტალღებო ისე დაცეკვაობთ, ვით ანცი ბალღი, ტლაშუნობთ, კვრინვის ხმას გამოსცემთ ნაპირთან მიჭრით, ის ივნისები იყო ბევრად ცხელი და ლაღი, გულგაუტეხი როცა ვიყავ ყმაწვილი ბიჭი.
გამოიხშირა ქაშაყები უხვი ზღვის პირას, ადრე ვისმენდი გოდორყურის ფორანზე ჭრიჭინს, სლაიგოში რომ ნათხევლარი მიგვქონდა ხშირად, გულგაუტეხი როცა ვიყავ ყმაწვილი ბიჭი.
შენს ეშხს, ასულო, მოკლებია იმგვარი ბრწყინვა, როდესაც ჩემთან სეირნობდი ამაყი ბიჯით ბადეთა გასწვრივ ქვაფენილზე მიმწუხრში წინათ, გულგაუტეხი როცა ვიყავ ყმაწვილი ბიჭი.
2 ივლისი, 2023 წ.
სლაიგო — საპორტო ქალაქი ირლანდიაში
William Butler Yeats - The Meditation Of The Old Fisherman
You waves, though you dance by my feet like children at play, Though you glow and you glance, though you purr and you dart; In the Junes that were warmer than these are, the waves were more gay, When I was a boy with never a crack in my heart.
The herring are not in the tides as they were of old; My sorrow! for many a creak gave the creel in the-cart That carried the take to Sligo town to be sold, When I was a boy with never a crack in my heart.
And ah, you proud maiden, you are not so fair when his oar Is heard on the water, as they were, the proud and apart, Who paced in the eve by the nets on the pebbly shore, When I was a boy with never a crack in my heart.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. კარგი თარგმანია. კარგი თარგმანია.
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|