* * *
დამივიწყებენ?- როგორ გამაკვირეთ! მე ხომ დამივიწყეს ასჯერ, ასჯერვე ჩამაწვინეს საფლავში, და იქნებ,იქავარ ჯერაც... მუზა კი, მუზა ხან ხან ბრმა იყო, ხანაც ყრუვდებოდა, მიწაში ღვივდებოდა თესლად, რათა აღმდგარიყო შემდგომში ფერფლიდან ვითარცა ფენიქსი, ლილისფერ ზეცად.
* * *
Забудут?— вот чем удивили! Меня забывали сто раз, Сто раз я лежала в могиле, Где, может быть, я и сейчас. А Муза и глохла и слепла, В земле истлевала зерном, Чтоб после, как Феникс из пепла, В эфире восстать голубом.
*** ბლუზა ლურჯია და თვალები-ციფერი. არა,მე სიმართლე,არ მითქვამს,სატრფოსთვის. ტურფა მეკითხება:-კვლავ ქარიშხალია? კარგი იქნებოდა,დაგვენთო ღუმელი დაგვეგო საწოლი,ისევე ორისთვის... მე კი ვუპასუხე:-,,ნახე,სიმაღლიდან ვიღაც თეთრ ყვავილებს გვაყრის რა ხანია. შენ ცეცხლი დაანთე,გაშალე საწოლი უშენოდ გულში ხომ სულ ქარიშხალია.
*** Голубая кофта. Синие глаза. Никакой я правды милой не сказал. Милая спросила: "Крутит ли метель? Затопить бы печку, постелить постель". Я ответил милой: "Нынче с высоты Кто-то осыпает белые цветы. Затопи ты печку, постели постель, У меня на сердце без тебя метель".
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
22. მოკლედ წავიკითხე, ძალიან მომწონს ეს ლექსები და ავტორებიც, თუმცა თავს მივცემ უფლებას და გეტყვი: მიუხედავად იმისა რომ აზრი კარგად გაქვს გადმოცემული, ორიგინალის სტილია დარღვეული. კარგად ჩანს ორიგინალის პარალელური რითმი, რასაც ვერ ვხედავთ თარგმანში. აუცილებლად უნდა ეცადო, რომ თარგმანი მაქსიმალურად იყოს დედანთან ახლოს, როგორც სტილისტურად, ასევე ფორმით და თან ქართულადაც კარგად იკითხებოდეს. იმედი მაქვს არ გეწყინება, საკუთარი აზრი რომ გამოვხატე... წარმატებებს გისურვებ! :) მოკლედ წავიკითხე, ძალიან მომწონს ეს ლექსები და ავტორებიც, თუმცა თავს მივცემ უფლებას და გეტყვი: მიუხედავად იმისა რომ აზრი კარგად გაქვს გადმოცემული, ორიგინალის სტილია დარღვეული. კარგად ჩანს ორიგინალის პარალელური რითმი, რასაც ვერ ვხედავთ თარგმანში. აუცილებლად უნდა ეცადო, რომ თარგმანი მაქსიმალურად იყოს დედანთან ახლოს, როგორც სტილისტურად, ასევე ფორმით და თან ქართულადაც კარგად იკითხებოდეს. იმედი მაქვს არ გეწყინება, საკუთარი აზრი რომ გამოვხატე... წარმატებებს გისურვებ! :)
20. კარგი ნამუშევარია, მაგრამმეტი ემოციური მუხტია საჩირო, მე მგონი კარგი ნამუშევარია, მაგრამმეტი ემოციური მუხტია საჩირო, მე მგონი
19. გაიხარე მზიააააა
5 გაიხარე მზიააააა
5
18. მზიას გვერდზე ჩემი თარგმანი ირჩევა? :))))) ეს თარგმანი კარგა ხანია ჩემს გვერდზეა განთავსებული!
არ ვიცი, ისევ დავწერო აქაც? დავწერ!... თარგმნის მთელი სირთულე - ავტორისეული რიტმის დაჭერაა! ანუ, თუ გალაკტიონის "ქარი ქრის..." თარგმანში იმ ქარის ზუზუნი ვერ გაიგე და რუსთაველისეულმა შაირმა გაიელვა, ეს არ იქნება არც გალაკტიონი და აღარც რუსთაველი... ეს იქნება მთარგმნელისეული პერიფრაზი სათარგმნად შერჩეული ლექსისა... ავტორის ლექსზე დაწერილ მელოდიას, სხვა ენაზე მღერის დროს, შეცვლა არ უნდა სჭირდებოდეს... მაპატიეთ, ამის შემდეგ მე აღარსად დავწერ ამას... თქვენი საქმისა თქვენ იცით, მთარგმნელებო!... მზიას გვერდზე ჩემი თარგმანი ირჩევა? :))))) ეს თარგმანი კარგა ხანია ჩემს გვერდზეა განთავსებული!
არ ვიცი, ისევ დავწერო აქაც? დავწერ!... თარგმნის მთელი სირთულე - ავტორისეული რიტმის დაჭერაა! ანუ, თუ გალაკტიონის "ქარი ქრის..." თარგმანში იმ ქარის ზუზუნი ვერ გაიგე და რუსთაველისეულმა შაირმა გაიელვა, ეს არ იქნება არც გალაკტიონი და აღარც რუსთაველი... ეს იქნება მთარგმნელისეული პერიფრაზი სათარგმნად შერჩეული ლექსისა... ავტორის ლექსზე დაწერილ მელოდიას, სხვა ენაზე მღერის დროს, შეცვლა არ უნდა სჭირდებოდეს... მაპატიეთ, ამის შემდეგ მე აღარსად დავწერ ამას... თქვენი საქმისა თქვენ იცით, მთარგმნელებო!...
17. საინტერესო იყო...5 საინტერესო იყო...5
16. გადასარევებია...წარმატებები შენ... გადასარევებია...წარმატებები შენ...
15. ორივე კარგია , მაგრამ მეორე თარგმანში რიტმია, ესენინის ხმა კი იკარგება თითქოს... წარმატებები :) ორივე კარგია , მაგრამ მეორე თარგმანში რიტმია, ესენინის ხმა კი იკარგება თითქოს... წარმატებები :)
14. როგორ მიყვარს ეს ლექსები...:)
თარგმანი არა ცუდი, ოღონდ პირველში რამდენიმე მექანიკური შეცდომაა.
პატივისცემით:) როგორ მიყვარს ეს ლექსები...:)
თარგმანი არა ცუდი, ოღონდ პირველში რამდენიმე მექანიკური შეცდომაა.
პატივისცემით:)
13. ახმატოვაში, მექანიკური შეცდოდაა გაპარული. ბოლოში, ფენიქსის ნაცვლად სფინქსი გიწერიათ. ახმატოვაში, მექანიკური შეცდოდაა გაპარული. ბოლოში, ფენიქსის ნაცვლად სფინქსი გიწერიათ.
12. ეს ჟანრიც კარგად გამოგსვლიათ ქალბატონო მზია. თუმცა თქვენეულმა ახმატოვამ, აშკარად დაჯაბნა, თქვენეული ესენინი. დედანში კი მგონი არაა ასე.:) ეს ჟანრიც კარგად გამოგსვლიათ ქალბატონო მზია. თუმცა თქვენეულმა ახმატოვამ, აშკარად დაჯაბნა, თქვენეული ესენინი. დედანში კი მგონი არაა ასე.:)
11. კარგია მზია..' 5 კარგია მზია..` 5
10. პირველი კარგია და პლიუსები მას!
წინსვლა მზიას!!! პირველი კარგია და პლიუსები მას!
წინსვლა მზიას!!!
9. მოგესალმები მზია :) როგორ ხარ?
მომეწონა თარგმანები, აბა შენ იცი :)
პატივისცემით, განდი. არწივი.
მოგესალმები მზია :) როგორ ხარ?
მომეწონა თარგმანები, აბა შენ იცი :)
პატივისცემით, განდი. არწივი.
8. მე კი შენი და თამარის უფრო მომეწონა... ბოდიშს მოვიხდი რენუართან მაგრამ არის რაღაც, რაც ორიგინალს ვერ შევუსადაგე, ეს უფრო ახლოს არის ავტორის სათქმელთან :)
თუ ეს შენი პირველი მცდელობა როგორც წათამაშება უწოდე მაშინ გააგრძელო უნდა ეს საქმე... ქალბატონი თამარის თარგმანები კი უკვე ცნობილია და ძალიან მომწონს მე კი შენი და თამარის უფრო მომეწონა... ბოდიშს მოვიხდი რენუართან მაგრამ არის რაღაც, რაც ორიგინალს ვერ შევუსადაგე, ეს უფრო ახლოს არის ავტორის სათქმელთან :)
თუ ეს შენი პირველი მცდელობა როგორც წათამაშება უწოდე მაშინ გააგრძელო უნდა ეს საქმე... ქალბატონი თამარის თარგმანები კი უკვე ცნობილია და ძალიან მომწონს
7. მიყვარხარ იაკოოოოოოოოოოოოოოოო!!! მიყვარხარ იაკოოოოოოოოოოოოოოოო!!!
6. სამივესი მომეწონა მზიკო, მაგრამ რენუარისას მივეცი უპირატესობა :) რა ვიცი :) კაცია და გუნება...
წათამაშებისთვის ზედმეტად კარგიაა :) :-* რა შეცოდება , პირიქით მე გამეხარდა!!! :) ჩემთვის ხომ იცი რჩეული ავტორი ხარ!!! :-*
სამივესი მომეწონა მზიკო, მაგრამ რენუარისას მივეცი უპირატესობა :) რა ვიცი :) კაცია და გუნება...
წათამაშებისთვის ზედმეტად კარგიაა :) :-* რა შეცოდება , პირიქით მე გამეხარდა!!! :) ჩემთვის ხომ იცი რჩეული ავტორი ხარ!!! :-*
5. მშვენიერი თარგმანია! მომწონს! :) მშვენიერი თარგმანია! მომწონს! :)
4. პირველი მეტად ;;) პირველი მეტად ;;)
3. ურთულესია თარგმნი ის რასაც ავტორი დანიცდიდა ნაწარმოების წერის დროს, ხანდახან არის რაღაც რაც არ ითარგმნება და ორიგანალი კი სასწაულად ჟღერს ... მომწონს და წარმატებებს გისურვებ ;;) 5 ურთულესია თარგმნი ის რასაც ავტორი დანიცდიდა ნაწარმოების წერის დროს, ხანდახან არის რაღაც რაც არ ითარგმნება და ორიგანალი კი სასწაულად ჟღერს ... მომწონს და წარმატებებს გისურვებ ;;) 5
2. ეს ახლა წავითამაშე და იმედია დიდად არ შემიცოდავს.(შემთხვევით,ესეც ხომ არ არის პლაგიატობა? თუ რამე,მაშინვე წავშლი)
იაკო,მე ვფიქრობ არც თამარ ბუკიასი იყო ცუდი.
თამარისეული თარგმანი:
* * ცისფერია კოფთა, ლურჯი - თვალები. არც სიმართლე მითქვამს შესაბრალები... “ქარბუქია გარეთ?” – შემეკითხა ის, - ავანთებდი ღუმელს, ლოგინს გაგიშლი.” ვუპასუხე: “ჩემო, ახლა მაღლიდან თეთრ ყვავილებს ვიღაც თავზე გვაყრის და.... ლოგინს გაშლი, ღუმელს ააბრიალებ... ქარბუქი კი გულში ისეც ტრიალებს”.
უკაცრავად, ეს ახლა წავითამაშე და იმედია დიდად არ შემიცოდავს.(შემთხვევით,ესეც ხომ არ არის პლაგიატობა? თუ რამე,მაშინვე წავშლი)
იაკო,მე ვფიქრობ არც თამარ ბუკიასი იყო ცუდი.
თამარისეული თარგმანი:
* * ცისფერია კოფთა, ლურჯი - თვალები. არც სიმართლე მითქვამს შესაბრალები... “ქარბუქია გარეთ?” – შემეკითხა ის, - ავანთებდი ღუმელს, ლოგინს გაგიშლი.” ვუპასუხე: “ჩემო, ახლა მაღლიდან თეთრ ყვავილებს ვიღაც თავზე გვაყრის და.... ლოგინს გაშლი, ღუმელს ააბრიალებ... ქარბუქი კი გულში ისეც ტრიალებს”.
უკაცრავად,
1. რაღა დაგიმალო და ...ცოდვა გამხელილი ჯობია... :( ესენინის რენუარისეული თარგმანი მირჩევნია... :) მიხარია საიტზე თარგმანს რომ მიექცა ყურადრება :) მიყვარს ეს საქმე :) რაღა დაგიმალო და ...ცოდვა გამხელილი ჯობია... :( ესენინის რენუარისეული თარგმანი მირჩევნია... :) მიხარია საიტზე თარგმანს რომ მიექცა ყურადრება :) მიყვარს ეს საქმე :)
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|