 | ავტორი: ყარიბი ჟანრი: თარგმანი 5 სექტემბერი, 2008 |
აქ, თქვენ მუხლებთან მინდა ახლა მოვიკლა თავი, რადგან ამ ტანჯვის გასრულებას აღარ მოველი და თვით ძუ ვეფხვი ჰირკანიის დაუნდობელი თქვენს გვერდით მოჩანს, ვით უმანკო, უმწეო კრავი.
ჰოი, კლიმენავ, მე ტკივილი მარგუნეთ მხოლოდ და ეს მახვილი გადამტანი უამრავ ომთა, დამმარცხებელი თვით კიროსთა და სციპიონთა, დღეს ჩემს სიცოცხლეს და წამებას მოუღებს ბოლოს. მე რა მინდოდა, იღბლის ზაკვა თუ იყო სწორედ, ელისეს მინდვრებს რომ ვეწვიე ასე ბედასლი და სიყვარულმა გულში დამჭრა ისრებით ბასრით, რომ თვალმა თქვენმა მომანათა საბედისწეროდ.
Dans La Grotte
Paul Verlaine
Là, je me tue à vos genoux! Car ma détresse est infinie, Et la tigresse épouvantable d’Hyrcanie Est une agnelle au prix de vous.
Oui, céans, cruelle Clymène, Ce glaive qui, dans maints combats, Mit tant de Scipions et de Cyrus à bas, Va finir ma vie et ma peine!
Ai-je même besoin de lui Pour descendre aux Champs-Elysées? Amour perça-t-il pas de flèches aiguisées Mon coeur, dès que votre oeil m’eût lui?
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
10. "აქ, თქვენ მუხლებთან მინდა ახლა მოვიკლა თავი, რადგან ამ ტანჯვის გასრულებას აღარ მოველი და თვით ძუ ვეფხვი ჰირკანიის დაუნდობელი თქვენს გვერდით მოჩანს, ვით უმანკო, უმწეო კრავი".
არ ვიცი, როგორი ნათარგმნია, მაგრამ ლექსად ლამაზად იკითხება! 8 "აქ, თქვენ მუხლებთან მინდა ახლა მოვიკლა თავი, რადგან ამ ტანჯვის გასრულებას აღარ მოველი და თვით ძუ ვეფხვი ჰირკანიის დაუნდობელი თქვენს გვერდით მოჩანს, ვით უმანკო, უმწეო კრავი".
არ ვიცი, როგორი ნათარგმნია, მაგრამ ლექსად ლამაზად იკითხება! 8
8. მიყვარს ვერლენი!
5555555 მიყვარს ვერლენი!
5555555
5. ბონ ნუი:) კაია ბონ ნუი:) კაია
4. კარგია რომჟანრი შეცალეთ და თან ორიგინალიც დადეთ ასე ჯობია თარგმანისათვის კარგია რომჟანრი შეცალეთ და თან ორიგინალიც დადეთ ასე ჯობია თარგმანისათვის
3. დედანს ვეძებდი ამდენხანს, შევცვლი ახლა. დედანს ვეძებდი ამდენხანს, შევცვლი ახლა.
2. მგონი თარგმანია და იქნებ ჟანრი შეგეცვალა :) მგონი თარგმანია და იქნებ ჟანრი შეგეცვალა :)
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|