 | ავტორი: დონკიხოტი ჟანრი: თარგმანი 26 ოქტომბერი, 2011 |
დაღლა მტანჯავდა - სულის შიმშილი, ბნელ უდაბნოში ვხეტიალობდი, სერაფიმი მხვდა ექვსფრთაგაშლილი, - გზის გასაყარზე ზეცით ჩამოდის. მსუბუქ თითებით, როგორც სიზმარი, თვალებს შემახო გუგების გასწვრივ. უცებ ყოველი გახდა ხილვადი და დავესმგავსე მეც დამფრთხალ არწივს. მან ჩემს ყურებსაც შეახო თითი ზართა ხმაურით აღმივსო სმენა: და შევიგრძენი ზეცის ზანზარი, მთის ანგელოზთა ირაო - ფრენა, და ზღვის ქმნილება - წყალქვეშ მცურავი, და ვაზის ფურჩქვნა შორეულ ველად, და მან გამიხსნა ბაგე მხურავი, და ამომგლიჯა ცოდვილი ენა - ასე ცბიერი, ცრუ-მოუბარი. სიბრძნის ნესტარი გველურად მჭრელი, ყია-გაყინულ ღია ბაგეში ჩადო დასვრილი სისხლიან ხელით. და გამიკვეთა მკერდი მახვილით, ამომაცალა მძრწოლავი გული, ალმოდებული მწველი ნახშირით შეცვალა გული - განახლებული. ჩემს გვამს უდაბნო სამარედ ექცა და გვამს უფალის ხმა ზეცით მესმა: ”აღსდექ, გაგზავნი წინასწარმეტყველს - შენ აღსრულებად ჩემივე ნების, შემოუარე ზღვასა და ხმელეთს, დე! კაცთა გულებს ფუფქავდე ზმნებით.”
Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился, И шестикрылый серафим На перепутье мне явился. Перстами легкими как сон Моих зениц коснулся он: Отверзлись вещие зеницы, Как у испуганной орлицы. Моих ушей коснулся он, И их наполнил шум и звон: И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье. И он к устам моим приник, И вырвал грешный мой язык, И празднословный и лукавый, И жало мудрыя змеи В уста замершие мои Вложил десницею кровавой. И он мне грудь рассек мечом, И сердце трепетное вынул, И угль, пылающий огнем, Во грудь отверстую водвинул. Как труп в пустыне я лежал, И бога глас ко мне воззвал: "Востань, пророк, и виждь, и внемли, Исполнись волею моей И, обходя моря и земли, Глаголом жги сердца людей."
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
| მონაცემები არ არის |
|
| მონაცემები არ არის |
|
|