 | ავტორი: დონკიხოტი ჟანრი: თარგმანი 9 აპრილი, 2013 |
ბევრი ღამეა: ვწვები თუარა, რუსეთის თავზე საწოლით ვფრინავ; ჰოდა, მივყავარ ზღურბლთან მუხანათს, რომ გამისტუმრუს იმქვეყნად ტყვიამ.
ვიღვიძებ. ბნელში, – სკამიდან (რაზეც საათს და ასანთს ვალაგებ, ან ვყრი) თვალებში, ლულის მსგავს გამონაზნექნს მიმიზნებს მწველი ლულ–ციფერბლატი.
მყისვე ჩემს გულმკერდს, ხელებს ვაფარებ, – ჰა, სადაცაა მესვრის და მორჩა! – ვერ ვიმორჩილებ, ვერ ვაცლი თვალებს, ცეცხლის წრეს, – ასე მკრთალად რომ მოსჩანს.
ჩემს გაოგნებულ – ამ დროს – ცნობიერს, წიკწიკი ხელს კრავს ამ კოშმარიდან და ამ სასრულით მაკმაყოფილებს – თითქოსდა სიკვდილს გამომარიდა.
მაგრამ, ო, გულო, გინდოდა რარიგ, ეს ყველაფერი: რუსეთი, ვარსკვლავთ– ცვენა, დახვრეტის ღამე და რკალი ხეების – კედლად, – გინდოდა ნაღდად!
Бывают ночи: только лягу, в Россию поплывет кровать; и вот ведут меня к оврагу, ведут к оврагу убивать.
Проснусь, и в темноте, со стула, где спички и часы лежат, в глаза, как пристальное дуло, глядит горящий циферблат.
Закрыв руками грудь и шею,- вот-вот сейчас пальнет в меня!- я взгляда отвести не смею от круга тусклого огня.
Оцепенелого сознанья коснется тиканье часов, благополучного изгнанья я снова чувствую покров.
Но, сердце, как бы ты хотело, чтоб это вправду было так: Россия, звезды, ночь расстрела и весь в черемухе овраг!
პ.ს. რამ მათარგმნინა ახლა ეს?.. ჰმ...
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
| მონაცემები არ არის |
|
| მონაცემები არ არის |
|
|