 | ავტორი: ბარბი ჟანრი: თარგმანი 1 თებერვალი, 2011 |
Ever
As if buds would like to burst for first I promised, I’ll look for you again, Our flirtation to be the next You in precious dress, me in the rags.
We’ll meet as if we have in common, Each of the street, alley or flat, You love in fashion my dear woman Me broken glass in mirror that.
I’ll look for you without address Lived in or even without me, Thorn slope leads to goal, endless To pack the case of verses, I will.
Before bursting the trunk of buds I promised, I’ll look for you again Our flirtation to be the last You in precious dress, me in rags still same. Ever...
თითქოს, დახეთქვა მოუნდათ კვირტებს, მე ხომ დაგპირდი, ისევ მოგძებნით, რომ, ერთხელ კიდევ, გავაბათ ფლირტი. თქვენ - ძვირფას კაბით, მე კი ძონძებით,
შევხვდებით, თითქოს საერთო გვქონდეს ყოველი ქუჩა, ჩიხი და ბინა, თქვენ - აყოლილი ათასგვარ მოდას, მე კი, სარკეში, ჩამტყდარი მინა.
მოგძებნით, თუნდაც, უმისამართოდ, ცხოვრობდეთ ჩემში, ან უჩემოდაც, მიზანთან მიდის ეკლის აღმართი, შევკრავ ლექსებით სავსე ჩემოდანს,
ვიდრე სხეული დაუსკდათ კვირტებს. მე ხომ დაგპირდი, ისევ მოგძებნით, უკანასკნელად, გავაბათ ფლირტი. თქვენ - ძვირფას კაბით, მე კი ძონძებით, ოდესმე...
თორნიკე ჭელიძე
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
21. :):):):):):):) მაგარია. :):):):):):):) მაგარია.
20. არაადეკვატური რეაქციაა... თუმცა სხვადასხვანაირი ღიმილი არსებობს და თუ დააკონკრეტებ კარგი იქნება... (იმედია, ცინიზმი არ გაგირევია ღიმილში). მაგრამ მე მაინც ვფიქრობ, რომ ამ შემთხვევაში მინიმუმ ცრემლი უნდა მოგადგეს თვალზე ადამიანს... არაადეკვატური რეაქციაა... თუმცა სხვადასხვანაირი ღიმილი არსებობს და თუ დააკონკრეტებ კარგი იქნება... (იმედია, ცინიზმი არ გაგირევია ღიმილში). მაგრამ მე მაინც ვფიქრობ, რომ ამ შემთხვევაში მინიმუმ ცრემლი უნდა მოგადგეს თვალზე ადამიანს...
19. ჯანსაღ კრიტიკაზე გამეღიმა ისე:):):)
:-* ჯანსაღ კრიტიკაზე გამეღიმა ისე:):):)
:-*
18. ვფიქრობ ხელოვანი ადამიანისთვის კრიტიკა ასე მტკივნეული არ უნდა იყოს, ართი... გეტყობა, რომ ინგლისურის აზრზე არა ხარ და ჯობია თვითონ ჩუუუუუუუ!!! საიტის კომენტარების უმრავლესობა მხოლოდ ერთმანეთის ქება-დიდებაა და ხოტბის შესხმა... გაოცებული ვარ, რომ კრიტიკას არავინ არ მიმართავთ, ჯანსაღ კრიტიკაზე მაქვს საუბარი... ასე განვითარებაც შეუძლებელია. არცერთ ქვეყანაში არ არის კრიტიკა ასე მტკივნეული როგორც საქართველოში....ძალიან ცუდია ეს... ყველას ყველაფერი მოწონს, რა უბედურებაა ღმერთმანი!!! ვფიქრობ ხელოვანი ადამიანისთვის კრიტიკა ასე მტკივნეული არ უნდა იყოს, ართი... გეტყობა, რომ ინგლისურის აზრზე არა ხარ და ჯობია თვითონ ჩუუუუუუუ!!! საიტის კომენტარების უმრავლესობა მხოლოდ ერთმანეთის ქება-დიდებაა და ხოტბის შესხმა... გაოცებული ვარ, რომ კრიტიკას არავინ არ მიმართავთ, ჯანსაღ კრიტიკაზე მაქვს საუბარი... ასე განვითარებაც შეუძლებელია. არცერთ ქვეყანაში არ არის კრიტიკა ასე მტკივნეული როგორც საქართველოში....ძალიან ცუდია ეს... ყველას ყველაფერი მოწონს, რა უბედურებაა ღმერთმანი!!!
17. საინტერესოა ის რომ საინტერესო ლექსებს არჩევ მეტად!...
ავტორი: ბარბი ჟანრი: თარგმანი ჩემი შეფასება: 5
1 თებერვალი, 2011
საინტერესოა ის რომ საინტერესო ლექსებს არჩევ მეტად!...
ავტორი: ბარბი ჟანრი: თარგმანი ჩემი შეფასება: 5
1 თებერვალი, 2011
16. ვაჰ, რამდენი ჭკუის მასწავლებელი გვყოლია საიტზე, იქნებ თქვენ თარგმნოთ უკეთესად, თუ ვერა მაში ჩუუუუუუუ ;) ვაჰ, რამდენი ჭკუის მასწავლებელი გვყოლია საიტზე, იქნებ თქვენ თარგმნოთ უკეთესად, თუ ვერა მაში ჩუუუუუუუ ;)
15. რომ არა უამრავი გრამატიკული დარღვევა და სიტყვების არალოგიკური მიმობნევა რითმის შესანარჩუნებლად - თარგმანი მართლაც იდეალური იქნებოდა. ვფიქრობ, ძირფესვიან გადახედვას საჭიროებს შემდეგი სტრიქონები: As if buds would like to burst for first; I promised, I’ll look for you again; Lived in or even without me; Me broken glass in mirror that; ლექსის თარგმნა გაცილებით დელიკატური საკითხია, ბარბი... ვფიქრობ და დარწმუნებულიც ვარ, რომ რადგან შენში ერთხელ უკვე გაიღვიძა პოეზიის თარგმნის სიყვარულმა, სამომავლოდ აუცილებლად შეძლებ, უფრო დახვეწავ და ისე მიიტან მკითხველამდე... მიმაჩნია, რომ თითოეულ ლექსს კვირაობით, თვეობით უნდა "ეფერებოდეს" მთარგმნელი... (კიდევ ერთხელ, გთხოვ, მაპატიე ჩემი პირდაპირობა). და კიდევ ერთიც: ყველა ლექსი როდი ითარგმნება! თუ აღმოაჩენ რომ ლექსის თარგმნისას მისი გრამატიკის, ლექსიკის და სტილისტიკის "შეწირვა" უნდა მოგიხდეს იმის გამო რომ რითმა შეინარჩუნო, მაშინ საერთოდ არ უნდა ითარგმნოს ეს ლექსი ამ კონკრეტული მთარგმნელის მიერ... გმადლობთ.
რომ არა უამრავი გრამატიკული დარღვევა და სიტყვების არალოგიკური მიმობნევა რითმის შესანარჩუნებლად - თარგმანი მართლაც იდეალური იქნებოდა. ვფიქრობ, ძირფესვიან გადახედვას საჭიროებს შემდეგი სტრიქონები: As if buds would like to burst for first; I promised, I’ll look for you again; Lived in or even without me; Me broken glass in mirror that; ლექსის თარგმნა გაცილებით დელიკატური საკითხია, ბარბი... ვფიქრობ და დარწმუნებულიც ვარ, რომ რადგან შენში ერთხელ უკვე გაიღვიძა პოეზიის თარგმნის სიყვარულმა, სამომავლოდ აუცილებლად შეძლებ, უფრო დახვეწავ და ისე მიიტან მკითხველამდე... მიმაჩნია, რომ თითოეულ ლექსს კვირაობით, თვეობით უნდა "ეფერებოდეს" მთარგმნელი... (კიდევ ერთხელ, გთხოვ, მაპატიე ჩემი პირდაპირობა). და კიდევ ერთიც: ყველა ლექსი როდი ითარგმნება! თუ აღმოაჩენ რომ ლექსის თარგმნისას მისი გრამატიკის, ლექსიკის და სტილისტიკის "შეწირვა" უნდა მოგიხდეს იმის გამო რომ რითმა შეინარჩუნო, მაშინ საერთოდ არ უნდა ითარგმნოს ეს ლექსი ამ კონკრეტული მთარგმნელის მიერ... გმადლობთ.
14. vaaa, orive magaria. gaixaret. vaaa, orive magaria. gaixaret.
13. არაჩვეულებრივი ლექსია, არაჩვეულებრივი თარგმანი... ძალიან კარგი ხარ, ბარბი! :-* არაჩვეულებრივი ლექსია, არაჩვეულებრივი თარგმანი... ძალიან კარგი ხარ, ბარბი! :-*
12. ვაჰ, რამდენჯერმე წავიკითხე, ძალიან კარგი თარგმანია....
გამოხარდა ძალიან, რა ვთქვა, არც კი ვიცი, უბრალოდ - გმადლობ...
:)
ინებოს... ვაჰ, რამდენჯერმე წავიკითხე, ძალიან კარგი თარგმანია....
გამოხარდა ძალიან, რა ვთქვა, არც კი ვიცი, უბრალოდ - გმადლობ...
:)
ინებოს...
11. გენაცვალე რა 55555 გენაცვალე რა 55555
10. 5 დავტოვე აქქ 5 დავტოვე აქქ
8. ჩემი ჭკვიანი :-* + 5 ჩემი ჭკვიანი :-* + 5
7. გენაცვალე ბარბი, ძალიან კარგ საქმეს აკეთებ შესანიშნავად ;-* გენაცვალე ბარბი, ძალიან კარგ საქმეს აკეთებ შესანიშნავად ;-*
6. ძალიან დიდი მადლობა ყველას! :) ძალიან დიდი მადლობა ყველას! :)
5. ორივე ავტორს ხუთი. ორივე ავტორს ხუთი.
4. ბარბიუს, მიყვარხარ, ძალიან ნიჭიერო ადამიანო :) :-* ბარბიუს, მიყვარხარ, ძალიან ნიჭიერო ადამიანო :) :-*
3. კარგი ბარბი ხარ!=D> კარგი ბარბი ხარ!=D>
2. გაიხარე ბარბი :) გაიხარე ბარბი :)
1. კარგი პოეტების ლექსებს თარგმნი, ხათო! ;) კარგი პოეტების ლექსებს თარგმნი, ხათო! ;)
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|