34. ჩავთბი ისევ, ჩემო თბილებო... აქ ზამტარშიც სხვანაირად თბილა... მომენატრეთ. გავათბოთ ერთმანეთი. მერე რა, რომ ზამთარია... ჩავთბი ისევ, ჩემო თბილებო... აქ ზამტარშიც სხვანაირად თბილა... მომენატრეთ. გავათბოთ ერთმანეთი. მერე რა, რომ ზამთარია...
33. დიდი მადლობა, ტორეადორ! შეგიძლია,შემდეგი თარგმანიც იხილო:) დიდი მადლობა, ტორეადორ! შეგიძლია,შემდეგი თარგმანიც იხილო:)
32. წინა კომენტარის ავტორს დავეთანხმები, რამეთუ ახმატოვას სული ამ თარგმანში არ იგრძნობა, თუმც შეეჭიდო ამ მართლაც საოცარი მეკალმის ნაშრომებს უკვე დიდი გამბედაობაა და ამიტომაც იმედს ვიტოვებ, რომ შემდეგი მცდელობანი იქნება გაცილებით ძლიერი; კეთილი სურვილებით ტორეადორი წინა კომენტარის ავტორს დავეთანხმები, რამეთუ ახმატოვას სული ამ თარგმანში არ იგრძნობა, თუმც შეეჭიდო ამ მართლაც საოცარი მეკალმის ნაშრომებს უკვე დიდი გამბედაობაა და ამიტომაც იმედს ვიტოვებ, რომ შემდეგი მცდელობანი იქნება გაცილებით ძლიერი; კეთილი სურვილებით ტორეადორი
31. არ არის აქ ახმატოვას სული.
არ არის აქ ახმატოვას სული.
30. არ ვიცი,არ ვიცი! არ ვიცი,არ ვიცი!
29. პრინციპში კარგი თარგმანია... :)
პატივისცემით: დიადი ბლაგვი პრინციპში კარგი თარგმანია... :)
პატივისცემით: დიადი ბლაგვი
28. გმადლობთ!:) გმადლობთ!:)
27. დიდი მადლობა, ჩემთვის ისიც კი დიდი ბედნიერებაა, რომ ასეთ ლექსს გავეცანი და ვეზიარე!!! მიხარია, რომ თქვენც მოგეწონათ ეს ლექსი! დიდი მადლობა, ჩემთვის ისიც კი დიდი ბედნიერებაა, რომ ასეთ ლექსს გავეცანი და ვეზიარე!!! მიხარია, რომ თქვენც მოგეწონათ ეს ლექსი!
26. საოცარი ლექსია, ძალიან მშვიდი, ემოციებისგან დაცლილი და ტკივილიანი, განსხვავებულად ნაზი. მისი წაკითხვის მერე გულახდილად რომ ვთქვა, თარგმანი არ მომეწონა, მაგრამ პრინციპში ალბათ ამ ლექსის არც ერთი თარგმანი არ მომეწონება. რაღაც სასწაული ლექსია და ალბათ უთარგმნელი ლექსების კატეგორიაშიც გადის. ნებისმიერ შემთხვევაში ჩემი დიდი პატივისცემა უმა თურმანს, ასეთ ლექსთან შეჭიდება რომ გაბედა. 4 საოცარი ლექსია, ძალიან მშვიდი, ემოციებისგან დაცლილი და ტკივილიანი, განსხვავებულად ნაზი. მისი წაკითხვის მერე გულახდილად რომ ვთქვა, თარგმანი არ მომეწონა, მაგრამ პრინციპში ალბათ ამ ლექსის არც ერთი თარგმანი არ მომეწონება. რაღაც სასწაული ლექსია და ალბათ უთარგმნელი ლექსების კატეგორიაშიც გადის. ნებისმიერ შემთხვევაში ჩემი დიდი პატივისცემა უმა თურმანს, ასეთ ლექსთან შეჭიდება რომ გაბედა. 4
25. დიდი მადლობა, ეკა! კარგია, რომ მოგინდა, სერგეი! სულ კარგად მეყოლე! დიდი მადლობა, ეკა! კარგია, რომ მოგინდა, სერგეი! სულ კარგად მეყოლე!
24. კარი ნახევრად ღია, ტკბილად ტორტმანებს ცაცხვი მაგიდაზე კი დარჩა შოლტი და ხელთათმანი
მოსჩანს ლამპის წრე ყვითლად ჩავუკვირდები ხმაურს რატომ წახვედი ჩემგან ვწუხვარ, ჩემს თავთან ვდაობ.....:)
შევეცადე მეც მეთარგმნა, მომინდა რატომღაც....:) კარი ნახევრად ღია, ტკბილად ტორტმანებს ცაცხვი მაგიდაზე კი დარჩა შოლტი და ხელთათმანი
მოსჩანს ლამპის წრე ყვითლად ჩავუკვირდები ხმაურს რატომ წახვედი ჩემგან ვწუხვარ, ჩემს თავთან ვდაობ.....:)
შევეცადე მეც მეთარგმნა, მომინდა რატომღაც....:)
23. კარგია იუბილარო! ღმერთმა გადღეგრძელოს და გაბედნიეროს! გაიხარე! კარგია იუბილარო! ღმერთმა გადღეგრძელოს და გაბედნიეროს! გაიხარე!
22. მადლობა მამუკა, გავითვალისწინებ! მადლობა მამუკა, გავითვალისწინებ!
21. დიდი მადლობა ტენდი.
დიდი მადლობა ტენდი.
20. Здраствуйте! С Вашего дозоления, хотел бы обратить внимание на последнее четверостишие. В оригинале - прямое обращение - "Ты совсем устало" (к сердцу), так что, на мой взгляд, перевод мог бы звучать так: ჰოი, როგორ დაღალულხარ, ძლიერ სუსტად ფეთქავ, გულო, წამიკითხავს წლების უკან: უკვდავი ხარ თურმე, სულო.
Что касается хлыстика, то как совершенно справедливо отметила თანანა, он переводится как შოლტი и никак не "სარტყელი " - но сие не Ваша оплошность - Вас, вероятно, ввел в заблуждение источник с неверным переводом. Точностью можно порой пренебречь ради поэзии, но не тут. Вроде бы деталь незначительная, но на самом деле "На столе забыты / Хлыстик и перчaтка" - создает вполне конкретную картину и ощущения.
С неизменной искренностью Мамука Здраствуйте! С Вашего дозоления, хотел бы обратить внимание на последнее четверостишие. В оригинале - прямое обращение - "Ты совсем устало" (к сердцу), так что, на мой взгляд, перевод мог бы звучать так: ჰოი, როგორ დაღალულხარ, ძლიერ სუსტად ფეთქავ, გულო, წამიკითხავს წლების უკან: უკვდავი ხარ თურმე, სულო.
Что касается хлыстика, то как совершенно справедливо отметила თანანა, он переводится как შოლტი и никак не "სარტყელი " - но сие не Ваша оплошность - Вас, вероятно, ввел в заблуждение источник с неверным переводом. Точностью можно порой пренебречь ради поэзии, но не тут. Вроде бы деталь незначительная, но на самом деле "На столе забыты / Хлыстик и перчaтка" - создает вполне конкретную картину и ощущения.
С неизменной искренностью Мамука
19. მადლობა მუხა! მადლობა მუხა!
18. გილოცავ დაბადების დღეს. :))
თარგმანი კარგია. :) 5 და ბევდი ღიმილი საჩუქრად !
პატივისცემით: ტენდი გილოცავ დაბადების დღეს. :))
თარგმანი კარგია. :) 5 და ბევდი ღიმილი საჩუქრად !
პატივისცემით: ტენდი
17. გილოცავ დაბადების დღეს! გისურვებ წარმატებებს! გილოცავ დაბადების დღეს! გისურვებ წარმატებებს!
16. კაია მომეწონა კაია მომეწონა
15. დიდი მადლობა თანანა, ეს ყველაფერი მე ვიცი, უბრალოდ ცოტა თავისუფალი თარგმანი გავაკეთე, და რაც შეეხება Хлыстик”–ს, მე ასეტი ტარგმანი ვნახე და რაც ვნახე, ის დავწერე. დიდი მადლობა ამომწურავი შეფასებისთვის... იმედია, ძალიან არ გავანაწყენე მისი "უპოეტესობა" და გამოცდილი მთარგმნელები... დიდი მადლობა თანანა, ეს ყველაფერი მე ვიცი, უბრალოდ ცოტა თავისუფალი თარგმანი გავაკეთე, და რაც შეეხება Хлыстик”–ს, მე ასეტი ტარგმანი ვნახე და რაც ვნახე, ის დავწერე. დიდი მადლობა ამომწურავი შეფასებისთვის... იმედია, ძალიან არ გავანაწყენე მისი "უპოეტესობა" და გამოცდილი მთარგმნელები...
14. ჩემო უმა, კარგია რომ ანა ახმატოვას,ერთ-ერთი უძლიერესო პოეტის, თარგმნას შეეჭიდე. თარგმანი, მოგეხსენება, ორივე ენის სრულყოფილ ფლობას მოითხოვს... "ნახევარი კარი ღია" - არ არის სწორი, უნდა იყოს - კარი ნახევრად ღია, წინააღმეგ შემთხვევაში, "ნახევარ კარს" ვიღებთ და არა ნახევრად შEღებულს. "Хлыстик” - ზუსტი თარგმანი არის შოლტი და არა სარტყელი, რადგან შოლტად ქამრის გარდა სხვა მასალაც გამოიყენება. ”Круг от лампы жёлтый...” - ლამპა ყვითელს იძენს ტონებს - ასე გაქვს თარგმნილი. ლამპა კი არ იძენს, ლამპისგან მოდის ან ლამპა ტოვებს ყვითელ შუქს, რომელიც შეგიძლია წრედ ან ლაქად აღიქვა... ОТ ЛАПЫ - მის-გან მომდინარეს ნიშნავს. მესამე და მეოთხე სტროფებთან არ მაქვს შენიშვნები, რადგან დედანთან უფრო მიახლოებული თარგმანია. მე ათი წელი ვეჭიდავე ცვეტაევას, თუმცა, რუსულადაც ვწერ ლექსებს, თან ისეთს, მათზე რომანსებს რომ ქმნიან... საბოლოოდ, კი მხოლოდ თავისუფალი თარგმანი შევბედე მის ”უპოეტესობას”!..
პ.ს. მხოლოდ კეთილი სურვილებით და შენი შემოქმედების სრულყოფის მოლოდინით... ჩემო უმა, კარგია რომ ანა ახმატოვას,ერთ-ერთი უძლიერესო პოეტის, თარგმნას შეეჭიდე. თარგმანი, მოგეხსენება, ორივე ენის სრულყოფილ ფლობას მოითხოვს... "ნახევარი კარი ღია" - არ არის სწორი, უნდა იყოს - კარი ნახევრად ღია, წინააღმეგ შემთხვევაში, "ნახევარ კარს" ვიღებთ და არა ნახევრად შEღებულს. "Хлыстик” - ზუსტი თარგმანი არის შოლტი და არა სარტყელი, რადგან შოლტად ქამრის გარდა სხვა მასალაც გამოიყენება. ”Круг от лампы жёлтый...” - ლამპა ყვითელს იძენს ტონებს - ასე გაქვს თარგმნილი. ლამპა კი არ იძენს, ლამპისგან მოდის ან ლამპა ტოვებს ყვითელ შუქს, რომელიც შეგიძლია წრედ ან ლაქად აღიქვა... ОТ ЛАПЫ - მის-გან მომდინარეს ნიშნავს. მესამე და მეოთხე სტროფებთან არ მაქვს შენიშვნები, რადგან დედანთან უფრო მიახლოებული თარგმანია. მე ათი წელი ვეჭიდავე ცვეტაევას, თუმცა, რუსულადაც ვწერ ლექსებს, თან ისეთს, მათზე რომანსებს რომ ქმნიან... საბოლოოდ, კი მხოლოდ თავისუფალი თარგმანი შევბედე მის ”უპოეტესობას”!..
პ.ს. მხოლოდ კეთილი სურვილებით და შენი შემოქმედების სრულყოფის მოლოდინით...
13. ძალიან დიდი მადლობა, მთვარევ! გამახარე ახლა ამ სიტყვებით!!! კარგი მთვარე ხარ შენ! ძალიან დიდი მადლობა, მთვარევ! გამახარე ახლა ამ სიტყვებით!!! კარგი მთვარე ხარ შენ!
12. შენ აღარ ხუმრობ, სურვილს მოაქვს გამოცდილება. დღითი დღე უფრო.. ლამაზდება შენი ქმნილება.. თმაში ჩაქარგულ იებს მოჰგავს შენი სიტყვები ლექსებში მოსჩანს გამარგლული შენი ფიქრები.
ეს .. ისე.. შენ აღარ ხუმრობ, სურვილს მოაქვს გამოცდილება. დღითი დღე უფრო.. ლამაზდება შენი ქმნილება.. თმაში ჩაქარგულ იებს მოჰგავს შენი სიტყვები ლექსებში მოსჩანს გამარგლული შენი ფიქრები.
ეს .. ისე..
11. აი, მშვენიერია!...:) 5 ,5 და კიდო მანათი....დიდუუუ რამდენია!...:) აი, მშვენიერია!...:) 5 ,5 და კიდო მანათი....დიდუუუ რამდენია!...:)
10. მადლობა საყვარლებო, გუილცოავტ ყველას ნინოობას! მადლობა საყვარლებო, გუილცოავტ ყველას ნინოობას!
9. ჩემო დაქალოჩკა უმაჩკა-----მოეწონა არტემიდას შEნი ვერსია:)
მოგიკითხე":* ჩემო დაქალოჩკა უმაჩკა-----მოეწონა არტემიდას შEნი ვერსია:)
მოგიკითხე":*
8. მადლობა მუხუნა, მოგიკითხე... მადლობა მუხუნა, მოგიკითხე...
7. მომეწონა, შენი ვერსია ჯობია! მომეწონა, შენი ვერსია ჯობია!
6. ცოტა ვერ გავიგე ,ანუ ის მოგეწონა? მადლობა შემოდგომა... მადლობა ცოტა ვერ გავიგე ,ანუ ის მოგეწონა? მადლობა შემოდგომა... მადლობა
5. ბედნიერი და ნათელი გათენდება ხვალე დილა, ცხოვრება ჩანს მშვენიერი, გული სიბრძნით განწმენდილა.
კარგი გოგო ხარ შენ, უმა :) ++ ბედნიერი და ნათელი გათენდება ხვალე დილა, ცხოვრება ჩანს მშვენიერი, გული სიბრძნით განწმენდილა.
კარგი გოგო ხარ შენ, უმა :) ++
4. იქნებ, შენი ვერსია სჯობდეს, არ ვიცი, მაგრამ მადლობა... გაიხარეთ ხალხო! იქნებ, შენი ვერსია სჯობდეს, არ ვიცი, მაგრამ მადლობა... გაიხარეთ ხალხო!
3. ლამაზი თარგმანია, როგორც ყველა შენი ნაწერი :)
ბედნიერი და ნათელი გათენდება ხვალე დილა, ცხოვრება ჩანს მშვენიერი, გული სიბრძნით განწმენდილა. ლამაზი თარგმანია, როგორც ყველა შენი ნაწერი :)
ბედნიერი და ნათელი გათენდება ხვალე დილა, ცხოვრება ჩანს მშვენიერი, გული სიბრძნით განწმენდილა.
1. მაგრად მიყვარს ახმატოვა! მაგრად მიყვარს ახმატოვა!
|