ტომას მური - მწუხრში გელი ჩემს გულმკერდში მცხოვრებს (ვენეციური სიმღერა)
მწუხრში გელი ჩემს გულმკერდში მცხოვრებს, საყვარელო, ჩემთან მოდი მაშინ და გონდოლა შევაცუროთ მდოვრედ მთვარის შუქით განათებულ ზღვაში.
აივსება როცა ტრფობის ბანგით არემარე ლხენის მოსახარად, აჟღერდება მანდოლინის ჰანგი ახალგაზრდა გულთა მოსაპარად.
უცილობლად მოდი, გიმეორებ, საყვარელო, ჩემთან მოდი მაშინ და გონდოლა შევაცუროთ მდოვრედ მთვარის შუქით განათებულ ზღვაში.
ის საათი შეყვარებულთ ელის, ჩვენნაირად ვისაც უყვარს, ტკბილო, დაწყნარდება მზისქვეშეთი, ხმელი, ზეცა და ზღვაც ღელვას აღარ ცდილობს.
როცა ისმის ქალთა ბარკაროლა, იმეორებს არემარე უპუს, მოგვედება საამური თრთოლა და ნათელი ეფინება უკუნს.
მწუხრში გელი ჩემს გულმკერდში მცხოვრებს, საყვარელო, ჩემთან მოდი მაშინ და გონდოლა შევაცუროთ მდოვრედ მთვარის შუქით განათებულ ზღვაში.
10 აგვისტო, 2023 წ.
Thomas Moore - Oh, come to me, when daylight sets (Venecian Air)
Oh, come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, When smoothly go our gondolets O'er the moonlight sea.
When Mirth's awake, and Love begins, Beneath that glancing ray, With sound of lutes and mandolins, To steal young hearts away.
Then, come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, When smoothly go our gondolets O'er the moonlight sea.
Oh, then's the hour for those who love, Sweet, like thee and me; When all's so calm below, above, In Heaven and o'er the sea.
When maiden's sing sweet barcarolles, And Echo sings again So sweet, that all with ears and souls Should love and listen then.
So, come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, When smoothly go our gondolets O'er the moonlight sea.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
| მონაცემები არ არის |
|
| მონაცემები არ არის |
|
|