მარინა ცვეტაევა ფსიქეა I არ ვარ თვითმარქვია. შინ შემოვიშვები. მსახურიც არა ვარ - რომ პური მომშივდეს. ვნება ვარ მე შენი, შაბათის ვარ შვება, მეშვიდე დღე შენი, ცა შენი - მეშვიდე.
გროშებს მთავაზობდნენ მე დაბლა მიწანი. კისერზე დოლაბებს მკიდებდნენ - მქისეა. შენ, შეყვარებულო - როგორ ვერ მიცანი? მე - შენი მერცხალი - დავბრუნდი ფსიქეა! (1918 აპრილი)
II აჰა, ალერსიანო ჩემო, ეს ძონძეული, ადრე იყო ნაზი და მიმზიდველი სხეული. უკვე დაგლეჯილი მაქვს, ჩემით შემოხეული. დამრჩენია ორი ფრთა - ცაში ფრენას ჩვეული.
აქ ვარ. დიდებულებით მომრთე მე შენეულით. მიხსენი და ღვთიური მოწყალება გაიღე, საწყალი ნაფლეთები სხეულისა ეულის - ტაძრის საკუჭნაოში შესანახად წაიღე! (1918 მაისის 13) (თარგმანი ნინო დარბაისელისა)
Марина Цветаева Психея
1 Не самозванка — я пришла домой, И не служанка — мне не надо хлеба. Я — страсть твоя, воскресный отдых твой, Твой день седьмой, твоё седьмое небо.
Там на земле мне подавали грош И жерновов навешали на шею. — Возлюбленный! — Ужель не узнаешь? Я ласточка твоя — Психея!
Апрель 1918
2 На́ тебе, ласковый мой, лохмотья, Бывшие некогда нежной плотью. Всю истрепала, изорвала, — Только осталось что два крыла.
Одень меня в своё великолепье, Помилуй и спаси. А бедные истлевшие отрепья Ты в ризницу снеси.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. შესანიშნავი თარგმანი. შესანიშნავი თარგმანი.
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|