ნაწარმოებები


გამოცხადდა კონკურსი ლილე2026 . იხილეთ ფორუმზე კონკურსების განყოფილებაში     * * *     გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე.     * * *     დიდება უკრაინას !!! Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ_ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
27 ივნისი, 2026


Henry Wadsworth Longfellow - The Rainy Day (საბოლოო ვერსია)

ჰენრი უოდსუორთ ლონგფელო - წვიმიანი დღე (საბოლოო ვერსია)

დღეა ბნელ-ცივი, პირქუში, მკაცრი,
წვიმს და არ ცხრება არმურის ქარი,
ჯერაც ჩაკვრია მპალ კედელს ვაზი,
მჭკნარ ფოთლებს უცვენს ავქარის ბრაზი
და დღეა ბნელი, პირქუში, მკაცრი.

მიდის ცხოვრება პირქუში, მკაცრი,
წვიმს და არ ცხრება არმურის ქარი,
ვებღაუჭები ხრწნად წარსულს ფიქრით,
ავქარი მტაცებს იმედებს სიყრმის
და დღეებია პირქუში, მკაცრი.

დამშვიდდი გულო, შეწყვიტე დრტვინვა!
მზე ღრუბლის მიღმაც ჯერ ისევ ბრწყინავს
და შენნაირი ბედი აქვს ყველას,
ცხოვრებას ზოგჯერ სჭირდება ზღველა,
ზოგიერთი დღე - პირქუში, მკაცრი!
 
27 ივნისი, 2026 წ.


Henry Wadsworth Longfellow -
The Rainy Day

The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები